La Fiscalía ha conseguido que, desmontado su argumento contra Rabei Osman "El Egipcio", declaren los dos intérpretes italianos en los que basó su acusación y a los que no había querido citar antes. Gómez Bermúdez autoriza esta maniobra aunque cita también a los traductores oficiales que certificaron que las cintas incriminatorias están mal traducidas.
Maniobra fiscal en busca de nuevas incriminaciones
VEA AQUÍ EL INFORME SOBRE LA GOMA 2 EC
Las defensas se plantean pedir la anulación del juicio
Multimedia Las maniobras de la Fiscalía
(Libertad Digital) El juez Javier Gómez Bermúdez se decantó por una solución salomónica. La fiscal Olga Sánchez había solicitado que comparecieran los dos intérpretes italianos que tradujeron las conversaciones grabadas a Rabei Osman, "El Egipcio", en Milán. Su petición se produjo después de que la pasada semana los traductores oficiales, presentados por la defensa del considerado ideólogo del 11-M, certificaran que la traducción no había sido correcta. Se vino abajo, por tanto, la principal prueba de cargo del Ministerio Público contra "El Egipcio".
La reacción de Olga Sánchez fue maniobrar, a espaldas del tribunal, para que los dos intérpretes italianos a los que no tenía previsto tomar declarar en un principio comparecieran este mismo lunes ante el tribunal. Así lo expuso al principio de esta cuadragésimo quinta sesión. El abogado de "El Egipcio" se opuso y alegó que el turno de declaración ya había concluido sin que Olga Sánchez hiciera solicitud alguna.
Finalmente, y pese a la protesta del abogado Endika Zulueta, el presidente del tribunal, Javier Gómez Bermúdez, accedió a la petición de la fiscal aunque sólo parcialmente. Consistió que declaren los dos intérpretes italianos pero ordenó que la pericia sea conjunta con los otros dos traductores oficiales que ya pasaron por la sala especial de la Audiencia Nacional en la que se desarrolla el juicio.
No hay comentarios:
Publicar un comentario